
I'm looking at localising the Schematron messages in 'focheck' (https://github.com/AntennaHouse/focheck). The non-normative advice in Annex G, "Use of Schematron for Multi-Lingual Schemas", in the Schematron spec is to use multiple <diagnostic>, one for each translation of the text from an <assert> or <report>. oXygen, unsurprisingly, shows every applicable <diagnostic>. This gets a bit cluttered and, for some user, puts the readable version of the message right at the very end. Is there a way to put multiple, localised versions of a message in a Schematron file and have only the preferred one show? Is there an alternative to making multiple single-language versions of the Schematron? And, while I'm at it, what can be done about l10n of the annotations in Relax NG schema that become tool-tips in oXygen? Regards, Tony Graham. -- Senior Architect XML Division Antenna House, Inc. ---- Skerries, Ireland tgraham@antenna.co.jp