
Hello, The localization options are defined in the Schematron specification. You can use the diagnostic element to specify the message in multiple languages. http://www.schematron.com/iso/P8.html#GEN17 There is also an example of a multilingual schema in the Annex G of the Schematron specification: http://www.schematron.com/iso/P27.html#GEN39 <sch:schema xmlns:sch="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron" xml:lang="en" > <sch:title>Example of Multi-Lingual Schema</sch:title> <sch:pattern> <sch:rule context="dog"> <sch:assert test="bone" diagnostics="d1 d2"> A dog should have a bone. </sch:assert> </sch:rule> </sch:pattern> <sch:diagnostics> <sch:diagnostic id="d1" xml:lang="en"> A dog should have a bone. </sch:diagnostic> <sch:diagnostic id="d2" xml:lang="de"> Das Hund muss ein Bein haben. </sch:diagnostic> </sch:diagnostics> </sch:schema> Best Regards, Octavian On 11.01.2016 15:59, Tony Graham wrote:
On 11/01/2016 13:24, Oxygen XML Editor Support (Octavian Nadolu) wrote:
The Schematron multilingual messages support will be available in the next oXygen version. The presentations from the XML Prague 2016 oXygen User Meetup are containing both features that are available in oXygen 17.1 and features that will be available in the next oXygen version. We will wait you at the presentation to discuss the features and give us feedback.
I look forward to it.
Currently, for the Japanese version of 'focheck' [1], I'm using a patched version [2] of the open source OmegaT translation memory tool to get whole Schematron files translated. I've implemented l10n lookup from XML property files using XSLT before, but implementing extracting messages to property files and generating translated Schematron files using translated property files seemed like too much effort for just the 'focheck' project.
Hindsight is the only perfect science, but I've never understood why multilingual messages wasn't built into Schematron from the beginning.
Regards,
Tony Graham.